| |
|
 |
LA LLENGUA CATALANA A LA UNIÓ EUROPEA |
 |
|
| |
|
|
| |
Manifest del Ple de l’Institut d’Estudis CatalansI. El sentit de la Unió Europea- Des
del seu origen, la Unió Europea (UE) ha aplicat una política
lingüística fonamentada en el reconeixement plural i igualitari de la
diversitat lingüística en el si de les seves institucions. Els tractats
de la UE són clars i inequívocs quant a aquest reconeixement. L’article
22 de la Carta de Drets Fonamentals declara específicament i
explícitament el respecte a la pluralitat lingüística, que hi és
ressaltada com una riquesa que cal mantenir i envigorir.
- La
creació d’un marc social, polític, administratiu i econòmic que abraci
els països del Vell Continent és viable en la mesura que suposi el
respecte més estricte i rigorós a la diversitat lingüisticocultural de
cadascun d’aquests països, basat en la solidaritat entre les parts.
- La
marginació o el menysteniment de qualsevol idioma comportaria una
lesió, inacceptable des de cap punt de vista, de la integritat de tots
els pobles que constitueixen la UE.
- Tot i que és
comprensible la voluntat de la UE d’establir un nombre reduït de
llengües franques i que el criteri de selecció es basi en factors
demogràfics i polítics, fóra del tot rebutjable que aquesta solució
pragmàtica induís a discriminar llengües i cultures. Totes mereixen la
mateixa consideració, al marge de qüestions quantitatives.
- Altrament,
si hom es basa en criteris d’ordre polític, no pot sinó caure en una
actitud inexcusablement injusta, que comporta la prepotència d’uns
territoris i de llurs llengües damunt els altres, i la manca de
tractament igualitari, és a dir, democràtic, de la varietat dels
països. Les ciències humanes i socials consideren unànimement que ni
cap llengua ni cap cultura són superiors a cap altres.
II. La llengua catalana en el context de la Unió Europea - D’antuvi,
és deplorable que la llengua catalana no tingui caràcter oficial sense
restriccions a la UE, tot i que és parlada a tres dels estats membres:
l’espanyol, el francès i l’italià.
- La pròxima incorporació
de nous estats com a membres de la UE implicarà l’acollença en el seu
si d’un bon nombre de noves llengües oficials.
- Per bé que
no hi ha res a objectar a l’atorgament de la condició d’oficialitat a
aquests idiomes, si que és condemnable la negativa a reconèixer aquesta
oficialitat a la llengua catalana.
- La transcendència de les
llengües no es pot mesurar amb arguments quantitatius, si no és des
d’una visió centrada en la voluntat de domini dels uns sobre els
altres. Tampoc no es pot valorar amb arguments polítics: un principi
fonamental de respecte als drets humans és que totes les llengües i
totes les cultures constitueixen igualitàriament el patrimoni de la
humanitat.
- Tanmateix, no és sobrer remarcar algunes característiques històriques, demogràfiques i jurídiques de la llengua catalana.
- Entre les noves llengües que tindran carta d’oficialitat a la UE,
solament el polonès i el romanès superen el català en nombre de
parlants; l’eslovac, el lituà, el letó, l’eslovè, l’estonià i el maltès
són idiomes propis de països que tenen menys de sis milions d’habitants.
- Si s’ordenava el català entre les onze llengües oficials de la UE
d’acord amb el nombre d’habitants de les àrees geogràfiques on són
pròpies, ocuparia la setena posició.
- Pel que fa al nombre d’usuaris, la llengua catalana és equiparable al
suec, al grec i al portuguès, i supera el danès i el finès. Entre totes
les llengües denominades «regionals», el català és l’única llengua
parlada per més de set milions de persones.
- La llengua catalana posseeix una varietat estàndard unificada, amb una
normativa gramatical, lèxica i terminològica sòlida i reconeguda per
tots els parlants.
- Des de l’any 1907 la llengua catalana disposa d’una acadèmia: l’Institut d’Estudis Catalans.
- Fora de l’àmbit estricte dels territoris on és la llengua pròpia, el
català s’ensenya a setanta-sis universitats d’Europa i d’Amèrica.
- Com a demostració que és una llengua adaptada a la societat actual,
disposa de nombrosos mitjans de comunicació (canals de televisió i
emissores de ràdio) i és la dinovena llengua del món amb més presència
a l’espai cibernètic d’Internet.
- Des del punt de vista historicocultural, el català és una llengua romànica, els orígens de la qual es remunten al segle ix.
- Catalunya, a l’època medieval, fou una nació independent, que tenia com
a llengua oficial el català; solament la coerció i, fins i tot, la
repressió politicoculturals de determinats règims de govern als segles
xviii i xx li negaren aquesta condició.
- La literatura en llengua catalana ha donat autors de renom
internacional, com ara Ramon Llull, Ausiàs March, Bernat Metge, Joanot
Martorell, Jacint Verdaguer, Carles Riba, Mercè Rodoreda, Salvador
Espriu, etc.
- Així doncs, solament el fet que els territoris de llengua i cultura
catalanes no tinguin un estat propi és el pretext perquè es negui
l’oficialitat del català en el si de la UE.
- Aquesta actitud és inadmissible, perquè la nova Europa no ha
d’ésser exclusivament la dels estats, sinó, sense excepció, la de tots
els pobles que la configuren.
- Altrament, el criteri d’haver de tenir estat propi com a pas
previ per al reconeixement de l’oficialitat de les llengües no tan sols
és obsolet, sinó sobretot injust, perquè implica l’escapçament del
patrimoni europeu amb un argument que no té res a veure amb la
salvaguarda de la diversitat com a riquesa del Vell Continent.
- L’arbitrarietat d’aquest criteri és palesa si hom té en compte
que Andorra és un estat sobirà que té la llengua catalana com a única
llengua oficial.
III. L’actitud de l’Estat espanyol respecte al reconeixement de l’oficialitat de la llengua catalana a la UE
- Dels
tres estats membres de la UE on és parlada la llengua catalana, només a
l’Estat espanyol té el reconeixement de llengua oficial en algunes de
les seves comunitats autònomes. Aquesta situació li atribueix una
responsabilitat més gran pel que fa a la promoció externa d’aquesta
llengua.
- La Constitució espanyola del 1978 fa un
reconeixement explícit de la pluralitat lingüística existent a
l’interior de l’Estat, i els diversos estatuts d’autonomia i altres
lleis emanades dels parlaments autonòmics fixen un règim de
cooficialitat territorial per a les llengües de les nacionalitats.
- No
obstant això, el Govern de l’Estat espanyol no fa res per promoure el
reconeixement de l’oficialitat a la UE de cap llengua que no sigui la
castellana i cerca permanentment els mitjans per tal de frenar
qualsevol iniciativa que s’oposi a la seva voluntat. Aquesta actitud és
contrària, no solament als principis democràtics d’igualtat, sinó també
a la lletra de la Constitució espanyola.
- Aquest capteniment
de l’Estat espanyol ha de provocar, sens dubte, perplexitat entre els
membres de la UE, si més no, en el sentit de discernir-hi l’oposició
entre allò que desitja el Govern d’Espanya i allò que, en canvi,
manifesta una comunitat quant a la consideració de la llengua pròpia.
- Cap
estat democràtic no té el dret de desdenyar la llengua i la cultura
d’una comunitat, i molt menys té el dret d’estendre’n un menysteniment
més enllà de les seves fronteres; ans al contrari, té l’obligació de
defensar íntegrament i igualitàriament el patrimoni lingüisticocultural
dels territoris que el componen.
IV. Conclusions
Tenint
en compte les reflexions plantejades en aquest text, el Ple de
l’Institut d’Estudis Catalans (IEC), en la sessió ordinària del 8
d’abril de 2002, aprova per unanimitat les conclusions següents: - D’acord
amb les funcions establertes en els seus Estatuts, l’IEC té el deure
ineludible de denunciar i de procurar impedir qualsevol situació que
fereixi o amenaci la integritat de la llengua catalana i, doncs, la
seva consideració igualitària com a llengua de cultura.
- Aquest
deure és singularment reforçat pel reconeixement de la institució i de
les seves funcions pel Reial decret 3118/1976, del 26 de novembre.
- L’IEC
considera greu l’actitud del Govern espanyol de no promoure
l’atorgament del caràcter oficial a la llengua catalana per part de la
UE.
- Resulta com a mínim estrany que el govern d’un estat no
promogui el dret a l’oficialitat d’una llengua dels seus territoris,
com una aportació essencial més al patrimoni lingüisticocultural
d’Europa, o no doni suport a les iniciatives que tenen aquest objectiu.
- L’IEC
insta el Govern de l’Estat espanyol a remoure els obstacles que
dificulten el reconeixement de l’oficialitat de la llengua catalana a
la UE, a abandonar definitivament qualsevol posició que en pugui
provocar la marginació i a adoptar la defensa de la diversitat
lingüisticocultural dels seus territoris, com a patrimoni de la
humanitat. L’IEC considera que aquesta és una incumbència
constitucional i moral del Govern de l’Estat espanyol.
- L’IEC
reclama al Parlament i al Govern de la Generalitat de Catalunya, al
Parlament i al Govern de les Illes Balears, i a les Corts i al Govern
de la Generalitat Valenciana que se solidaritzin activament amb
aquestes peticions i que actuïn políticament prop del Govern espanyol,
prop de les institucions de la UE i prop dels ciutadans i les
ciutadanes per tal que s’accepti l’oficialitat plena de la llengua
catalana en el si de la UE.
- Semblantment, l’IEC demana
també que, des del Congrés dels Diputats i des del Senat de l’Estat
espanyol, s’adoptin posicions inequívoques a favor de l’oficialitat de
ple dret de la llengua catalana a la UE.
- L’IEC s’adreça al
Parlament Europeu i a la Comissió Europea perquè iniciïn els processos
conduents al reconeixement del català com a llengua oficial de la UE.
- Així
mateix, l’IEC requereix de totes les institucions nacionals, estatals i
internacionals, especialment de les europees, dels àmbits acadèmic,
cultural i polític, la solidaritat amb les reivindicacions suara
expressades.
- L’IEC reclama, en definitiva, amb la fermesa
que atorguen les consideracions més elementals quant al tractament just
i democràtic de la diversitat lingüisticocultural, que la llengua
catalana esdevingui, sense més dilacions i de ple dret, llengua oficial
de la UE.
Barcelona, 8 d’abril de 2002
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|